Nick Bradley – De kat en de stad

Verrassende verhalen over Tokio en haar interessante inwoners. Al lezende ontdekte ik dat deze allemaal met elkaar te maken hebben. Hun relaas is ook nog eens verbonden met de terugkerende verschijning van een mysterieuze lapjeskat. De mensen die ik het meest ontroerend vond, waren Ohashi, een dakloze man die ooit een verhalenverteller was, Makoto, een gameliefhebber met droge humor en Flo, een Amerikaanse vertaler die bovenmatig geïnteresseerd is in de Japanse taal. De dreigende ondertoon maakt het allemaal nog intrigerender. En volgens mij zijn de Japanse woorden geen belemmering om te genieten van de verhalen. Heel leuk zijn de toegevoegde foto’s en het stripje van de jongen die een kat redt.

I lit a cigarette and looked the other way. These work nights out were such a drag. It would’ve been great if I could get out of them like Flo, that American translator girl. She just said she wasn’t feeling well, and everyone let her off. Why couldn’t I do that? Sad fact: because I’m Japanese. And the nail that sticks out will be hammered in.

Citaat pagina 59, het boek is vertaald, Nederlandse vertaler Linda Broeder

Iets soortgelijks?

Haruki Murakami – Kafka op het strand
Soseki Natsume – Ik ben een kat
Jim Jarmusch – Mystery Train – film

 

 

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s